Нашел в ЖЖ свои старые размышения. Сейчас бы я написал по-другому, но сохраню и этот текст.
По итогам недавних размышлений, чтения статей (в том числе о. Алексия Агапова) и проч. , поделюсь некоторыми тезисами о богослужебном языке. Ни на чем не настаиваю, но думаю именно так:
1) Для большинства новоначальных/неофитов не существует проблемы непонятности богослужения. Большинство с радостью спокойно «вычитают» три канона, последования и пойдут раз в пост причащаться с чувством собственного достоинства, или, скорее исполненного ритуала. И я сам с удовольствием купил себе молитвослов с церковно-славянским шрифтом. Более того, большинство неофитов будут с яростью возражать против любых изменений в «неизменном» богослужении. (К слову, любопытно, что еще в послевоенное время в Москве маленькие девочки в храме снимали платок с головы перед причастием).
Поэтому перевод богослужения на русский язык, помимо очевидной опасности раскола, будет почти наверняка антимиссионерской акцией. Он лишь оттолкнет ищущих в Церкви консерватизма, но новых слушателей не привлечет.
2) Но кроме миссии, есть еще и катехизация. И кроме приходящих в храм, есть уходящие из него. Ведь после первоначального знакомства с православием, человек часто хочет не просто ощущать себя причастным к древней традиции, но и желает эту традицию понимать глубже.
Читать далее «Старые размышления о понятности богослужения (2011)»